Dean Anderson
October 22, 2006, 05:26 PM
I notice that most Bibles (e.g. the KJV) have Genesis 1:1 as:
Genesis 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
However, Young's Literal Translation has:
Genesis 1:1 In the beginning of God's preparing the heavens and the earth
and the NAB has:
Genesis 1:1 In the beginning, when God created the heavens and the earth
Now I can see the difference in meaning between these different translations. The more common one seems to imply that the initial creation was pretty instant, then the rest of the chapter is talking about things that happened after creation - whereas the two differing ones both imply that the whole chapter is describing the creation process itself.
It's a small difference, but could have large theological ramifications.
However, this is ASC&H, so we're not here to talk about theology - but about the text.
So I have a couple of questions for those more au-fait with Hebrew and Greek than I...
Which of these English translations is the most accurate, and what is the difference between them when it comes to translating the Hebrew?
Does the Masoretic Text agree with the LXX?
Is this text included in any of the DSS material? If so, does that have any differences?
Genesis 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
However, Young's Literal Translation has:
Genesis 1:1 In the beginning of God's preparing the heavens and the earth
and the NAB has:
Genesis 1:1 In the beginning, when God created the heavens and the earth
Now I can see the difference in meaning between these different translations. The more common one seems to imply that the initial creation was pretty instant, then the rest of the chapter is talking about things that happened after creation - whereas the two differing ones both imply that the whole chapter is describing the creation process itself.
It's a small difference, but could have large theological ramifications.
However, this is ASC&H, so we're not here to talk about theology - but about the text.
So I have a couple of questions for those more au-fait with Hebrew and Greek than I...
Which of these English translations is the most accurate, and what is the difference between them when it comes to translating the Hebrew?
Does the Masoretic Text agree with the LXX?
Is this text included in any of the DSS material? If so, does that have any differences?