PDA

View Full Version : Latin translation help


Deleet
May 16, 2008, 06:55 PM
Hello

I can anyone translate "Clear in language, clear in mind" into latin for me? I tried an online translator and got "videlicet in lingua videlicet in mens".

Thanks!

GenesisNemesis
May 16, 2008, 06:59 PM
Well, you can look on this latin word list (http://www.math.ubc.ca/~cass/frivs/latin/latin-dict-full.html), and go from there. :Cheeky:

I'm not sure on translation since I don't know latin.

Deleet
May 16, 2008, 07:21 PM
Well, you can look on this latin word list (http://www.math.ubc.ca/~cass/frivs/latin/latin-dict-full.html), and go from there. :Cheeky:

I'm not sure on translation since I don't know latin.

I really want to post on the bible-foru, but that would be against the rules--right?

From the wordlist: Clarus in lingua, clarus in mens mentis.

GenesisNemesis
May 16, 2008, 07:24 PM
I really want to post on the bible-foru, but that would be against the rules--right?

From the wordlist: Clarus in lingua, clarus in mens mentis.

Which Bible forum?

Toto
May 16, 2008, 07:24 PM
There's no rule against posting in a forum where you are likely to get an answer.

Deleet
May 16, 2008, 08:02 PM
I really want to post on the bible-foru, but that would be against the rules--right?

From the wordlist: Clarus in lingua, clarus in mens mentis.

Which Bible forum?

Biblical history forum.

There's no rule against posting in a forum where you are likely to get an answer.

No? Awesome! Can you mods move my thread to BC&H then?

Toto
May 16, 2008, 08:33 PM
Attention Latinists.

S.C.Carlson
May 16, 2008, 09:10 PM
Clarus in lingua, clarus in mente

Solo
May 16, 2008, 10:22 PM
Clare loqui, sagaciter mentis

Waning Moon Conrad
May 17, 2008, 07:56 AM
clara in lingua, clara in mente, would work, as far as I know.

You need to have the adjectives agree in case, number and gender with the nouns which in this case are both feminine. If you use in to mean in, then in has to take the ablative case rather than the accusative because neither noun is a direct object.

What about perspicuitas mentis ab perspicuitas linguae? Clarity of mind from clarity of language?

I think the simplest way would be to say, clara lingua, clara mens. "Clear language, Clear mind."

Waning Moon Conrad
May 17, 2008, 08:06 AM
Well, you can look on this latin word list (http://www.math.ubc.ca/~cass/frivs/latin/latin-dict-full.html), and go from there. :Cheeky:

I'm not sure on translation since I don't know latin.

Word lists can be dangerous. Taking clarus for clear which is all the list gives you, you might not know that you're only getting the masculine, singular nominative form.

There are thirty forms of each noun and adjective. Three genders, five cases, (not including vocative) and singular/plural. Some of them double up in some declensions, for example, ablative and dative plural are always the same.

And videlicet means clearly, evidently, of course, so we shouldn't trust online translators either.

Solitary Man
May 17, 2008, 05:06 PM
You could see clarus in lingua, or clara. But it radically changes things. More often, you'd see the ablative or genitive of respect/characteristic, that is, more literally, [he is] clear with respect to his language. What is clear in language and in mind? Or who? To avoid ambiguity, I'd recommend the genitive:

Clarus linguae, clarus mentis.

Now, the phrase also has a second meaning to it - it does not only mean "clear in language, clear in mind", but also "distinguished in language, distinguished in mind", which is a very common usage for clarus (especially in the forms of praeclarus or clarissimus). If you don't mind the double meaning, by all means keep it. If you abhor the double meaning, evidens, candidus, apertus, and planus would clear up that confusion (no one should confuse "brightly colored" for candidus in the phrase).

PS: Also, if you're referring to activities rather than qualities, i.e. "he speaks clear[ly] in language, he thinks clear[ly] in mind", then you'd need adverbs. But contrary to Waning Moon Conrad, you would not do "clara in lingua" for the reason of making clarus agree with lingua. You don't take adjectives which modify something or someone else and have them agree with the nouns in prepositional or oblique phrases. He is clear in language will be clarus linguae not clara in lingua.

Deleet
May 17, 2008, 05:09 PM
Wow. Many thanks for the help! :)

I think I'll settle on: Clarus linguae, clarus mentis

Waning Moon Conrad
May 20, 2008, 11:01 AM
Wow. Many thanks for the help! :)

I think I'll settle on: Clarus linguae, clarus mentis

Good idea. I think Solitary Man is right and the genitive of characteristic is the best choice.